②楼阁:泛指楼。
③九街:泛指京城的大道。
④迟:慢,徐行。
⑤金屋:指华美之屋。多指女子所住。
⑥冲雨:冒雨。
⑦幽恨:藏于心底的怨恨。
译 文
早晨云雾迷蒙,如丝细雨轻轻飘散。楼阁上春色黯淡。花柳被雨淋湿,十分憔悴,仿佛在哭泣。都城的大道十分泥泞,门外的燕子飞得很吃力。
如今,明媚的太阳照亮了华美的屋子,春色遍布桃枝。不像当时,我们在小桥上冒着雨,心中的幽恨彼此深知。
词 评
此在荆州听雨怀旧之作。“不似当时”句,淡语也,而得力全在此句,使通篇筋骨俱动。
——俞陛云《唐五代两宋词选释》
蝶恋花
月皎惊乌栖不定①。更漏将残②,轣lì辘lù牵金井③。唤起两眸清炯炯④。泪花落枕红棉冷。 执手霜风吹鬓影⑤。去意徊徨⑥,别语愁难听。楼上阑干横斗柄⑦。露寒人远鸡相应。
说 明
此词写清晨时恋人离别的场景。
注 释
①“月皎”句:化用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞”句意。不定,不安稳,不稳定。
●执手霜风吹鬓影
②更漏:即漏壶。古代用滴漏计时,夜间凭漏刻传更,故称更漏。