到了这里,就有必要指出《南齐书》一个语言不通造成的帝王名字方面的误会。“子圭,字涉圭,……圭死,谥道武皇帝。子木末立,年号太常,死,谥明元皇帝。子寿,字佛狸,代立,年号太平真君。……寿死,谥太武皇帝。立晃子濬,字乌雷直勤,年号和平。追谥晃景穆皇帝。濬死,谥文成皇帝。子弘,字万民,立,年号天安。景和九年,伪太子宏生,改年为皇兴。”另外,太武帝有六子,“长子晃字天真,为太子”,五子吴王叫“可博真”,六子楚王叫“树洛真”。
实际上,“真”是鲜卑语一个极其常见的后缀。拓跋晃的名字绝不是“天真”,有可能是“直真”的误写,那是一种叫“内左右”的官职,可能是“内侍长”的源头,也写作直勤、直勒、特勒等。按陈寅恪的说法,意思是“亲王”,这是很有可能的,当然北魏的直勤也包括宗室贵族。可以参考一下文成帝的“乌雷直勤”,这个相对清晰,直勤就是职衔,“乌雷”至今无解,是不是文成帝鲜卑名的音译,不好说。