“你说的这些话真叫人扫兴倒胃口,我觉得恶心死了,”夫人说。“哪怕你在晚会前闭上你那张嘴,少嚼点舌头不好吗?”
“我把这些说了出来,岂不是更好吗? 你不该想得我那么坏才是,”胸像说。“我本来是个心眼挺好的人。倒霉的是脑袋瓜儿比别人聪明出了一大截。我喜欢人,可又看不起他们那种虚荣心和不切实际。要说脑袋瓜儿的话,人都是些蠢才,就是那最讨人喜欢的人也一样。我对自己高出一等并不感到得意,我还不至于没心肝到这个地步。”
“这么自高自大!”夫人说,鼻孔朝天,撇撇嘴。
“我还能干什么吗?”大文豪说。“你以为我能装成个平平常常的普通人到处跑吗?”
“我相信你一点道德观念也没有,”夫人说。“人们早就注意到这点了。”
“道德观念!”胸像嚷道。“嗳,都是那道德观念把我最好的角色搞糟了,我写亨利五世Henry V,是莎士比亚历史剧《亨利四世》一、二卷及《亨利五世》中的人物。在《亨利四世》中,他先是王位继承人,后登王位。时,从他放荡的青年时代写起。我做好计划在这个剧本中写一个锋芒毕露的角色即下文中的潘恩斯,Poins是个花花公子,和哈尔王子(Prince Hal,即后来的亨利五世)经常在一起寻欢作乐。,这是一个年轻时到处拈花惹草,可又像哈姆莱特那样的人物,他总是和王子指哈尔王子,即后来的亨利五世。在一起。有点道德教育意义,又给故事添点趣味。我相信,在所有写文章评论我的人当中,只有约翰逊博士Samuel Johnson(1709-1784)是英国18世纪的大评论家,是当时文坛上很重要的人物,他在1765年出版了《莎士比亚全集》,成为尔后各种版本的典范,集中附有前言注释,均得到高度的评价。因为他生在莎士比亚之后,这里莎士比亚胸像不应知其人,所以作者在下文中说自己颠倒了年代。的文章还有点意思。对不起,我这里弄颠倒了年代。好啦,我上面说的那个完人名叫潘恩斯。也许你不相信我的话,信不信由你吧,可是,不知怎么搞的,剧本一开头,就出来了一个讨厌的跑龙套角色指福斯泰夫(Falstaff),《亨利四世》的剧中人物,又胖又丑,花天酒地,没有道德观念,在莎士比亚别的剧本中(如《merry wives of windsor》)亦出现过,被认为是塑造得非常成功的喜剧人物。是哈尔王子的最主要的游伴。,原来我只打算在一二场里让他露露面,当个拦路贼,胆小鬼。他去拦路抢劫几个买卖人,然后王子和潘恩斯又把他抢到手的东西抢走《亨利四世》中的情节:潘恩斯和哈尔王子为了要捉弄福斯泰夫,让他们先抢劫了几个商人,又把他们抢来的东西抢了。戏弄他。。这人本来在剧中是个小小的配角,但是不知怎的,这家伙在我笔下忽然间一下子变成西林纳斯Silenus,森林之神,半人半兽,放荡嗜饮,用以比喻福斯泰夫。再世,竟成了一个不朽的喜剧人物。他把潘恩斯杀掉,也就同时把我的原创作计划完全推翻了。我对他简直着了迷、发了痴,我写了几个无赖在他周围,形成一个寻欢作乐的小圈子,衬托着他。我敢肯定,不管其他角色怎么骂我,反对我,他是不会的。当然,我这样做,并没有考虑到什么道德观念问题。一个晚上,我和一个青年朋友——挺有前途的青年——走在伊斯特契街Eastcheap:伦敦的一条街,《亨利四世》中许多剧情的背景,哈尔王子和福斯泰夫寻欢作乐的“野猪头酒馆(Boar's Hend Tavern)”就在这条街上。看到一个胖老头儿影射福斯泰夫。。这老头儿喝得半醉,斜着眼睛盯着一个未老先衰的女人。马上,我的道德观念在我耳边说话了:‘威廉,这不是有点意思吗?’于是我对我的青年朋友唠唠叨叨地说教起来,说得他不耐烦,找个借口说有约会,走开了。我回到家去便把这剧本的结尾糟蹋得稀里糊涂。我没写好,我没法写得好了。我非得让那老头儿不得好死,还得把他身边那些寄生虫扔到贫民窟和医院里去。一个人在干写剧本这种事之前,真是要三思而行呵。喂,顺便说一声,劳驾把门关上怎么样? 我要感冒啦!”