然而,因该书写作的时间距离当下较为久远,鉴于个人及时代的局限性,书中部分观点难免有失偏颇:首先,由于偏爱文化史观,作者把历史演化看成是人类心理活动的结果,认为心理研究法是最正当的社会史研究方法,从而看不到社会经济发展是历史演变的根本动力;其次,由于内容体系庞大,涉及历史社会的各个领域,知识点密集,缺乏深思熟虑的改造与加工;再次,在这部著作的编写上,作者虽有意避免学术化,但学术成果汇编的意味仍然很浓厚,缺乏鲜明的个性。因此,读者在阅读时一定要认识到其局限性,切勿照搬、全收。出版此书的目的是让广大读者对于世界史有一个全面而纵深的认知,为读者纵观世界历史发展提供一个有力的参考。
该书的语言带有一定的文言风格,为了便于当代读者的阅读和理解,在不改变作者观点和见解的前提下,我们将语言加以润色,使其更加通俗化。同时,我们对文中包括人名、地名等在内的专有名词进行了一定程度的修改,使其更贴近现行译法,从而为读者提供一个可靠又可读的版本。例如,将“亚威农”改为“阿维尼翁”,将“伦巴第”改为“伦巴底”,将“须斯底年”改为“查士丁尼”,将柏拉图的《共和国》改为《理想国》,等等。